[ベーグルとスモークサモン」
PASSOVER 「過ぎ越しの祝」=ユダヤの祝=yudaya no oiwa Celebration of the Exodus
過越(すぎこし)とは、
オリエントでは春分の後の満月(古代バビロニア暦ニサンヌ15日)に新年を迎える習慣があった。今もユダヤ暦ニサンの月に行われる春の祭りに残っている。
ユダヤ人にとって、秋のティシュリーの月に行われる仮庵の祭 Sukkoth などと並ぶ祭。初日と末日の間の平日は仮庵の祭と同じくホール・ハン=モーエード Chol hamoed という。(ユダヤ教関連用語一覧#ホを参照)
聖書の出エジプト記 12章に記述されている、古代エジプトでアビブ(ニサン)の月に起こったとされる出来事と、それに起源を持つとするユダヤ教の行事のことである。本項で詳述。
Every year, on the 15th day of the Hebrew month of Nissan, Jews worldwide commemorate the birth of the Jewish nation by celebrating Passover. After 410 years of slavery in Egypt, Moses told Pharaoh that he must "Let My People Go." Each time Pharaoh refused to release the Israelites, God brought another plague upon the Egyptians. The tenth and final plague was the death of firstborn children. In executing this plague, God passed through the land of Egypt, but "passed over" Jewish homes. Thus, the holiday is called Passover. The Israelites were then released from bondage. But the Israelites only truly became free when, 50 days after the Exodus, they accepted the Torah from God at Mount Sinai. Thus, the Jewish nation was born. Every Passover, we are commanded to tell the Passover story.

Contrary to legend, the bagel was not created in the shape of a stirrup to commemorate the victory of Poland’s King Jan Sobieski over the Ottoman Turks in 1683. It was invented much earlier in Krakow, Poland, as a competitor to the obwarzanek, a lean bread of wheat flour designed for Lent. In the 16th and first half of the 17th centuries, the bajgiel became a staple of the Polish national diet.[5]
There was a tradition among many observant Jewish families to make bagels on Saturday evenings at the conclusion of the Sabbath. Due to Jewish Sabbath restrictions, they were not permitted to cook during the period of the Sabbath and, compared with other types of bread, bagels could be baked very quickly as soon as it ended.
材料は、普通サイズ12個分または大きめサイズ6-8個分
1 Tbs sugar 砂糖 大さじ1
1cup scalded milk, warm (115F/46C) Milk 46C 1カップ
1/4 cup butter
1 Tbs active dry yeast ドライイースト 大さじ1
3-3/4cups bread flour (not all purpose) 強力粉 3-3/4カップ
1 Tbs salt 塩 大さじ1
1 Med egg, たまご1個
(Egg wash)
1 Tbs Sugar
Dry sesame seeds, poppy seeds
In a small pot combine butter, sugar and milk over low heat. When the mixture reaches 115F/46C add and dissolve yeast. Let stand for 4 minutes, then stir in flour and salt and egg. Mix dough thoroughly until it comes together in a large ball, pulling away from the sides of the bowl. Add an additional tablespoon of flour, if needed.
砂糖とmilkを入れる。4分そのままおき、強力粉と塩をいれゆっくり混ぜ合わせ、生地がひとつになるようにする。
必要に応じて、強力粉大さじ1またはmilkを入れる。
Knead by hand, turn dough out onto a lightly floured surface and knead until very smooth and elastic, about 10 minutes. Place dough in a lightly greased bowl, cover with plastic wrap and let rise for 1 hour, or until doubled in size.
ボウルから生地を取り出し、小麦粉をまぶしたテーブルまたは台でよくこねる。
約10分こねて生地がスムーズになったらボウルにサラダオイルをまぶし、生地をいれてラップする。2倍程度の大きさになるまで1時間程度そのままおいておく。
Bring a large pot of water to a gentle boil (212F/100C)at least 10 cups/2 quarts of water. Add 1 Tbs sugar to the water.
Preheat the oven to 400F/190C.
なべにお湯をわかし、オーブンを400F/190Cに予熱する。
When dough has risen, turn the dough out onto a very lightly floured surface and divide into 12 equal pieces (first quarters, then thirds).
生地がふくらんだら、小麦粉をまぶした台に12等分する。
12等分した生地の真ん中に指で穴を開け、ひろげる。
ドーナツ状の形にしたら、そのまま約10分おいておく。
わかしたお湯にベーグルをいれ、約2分たったらひっくりかえしてさらにゆでる。
(ゆでる際、ストレーナーを使用する)
お湯から出したらペーパタオルでよく水気を切り、クッキングペーパーの上に並べる。
Brush boiled bagels with lightly beaten egg wash.(Optional: top with white sesame seeds or black poppy seeds) and bake for 20-24 minutes, until golden brown.Cool completely on a wire rack.
卵をよくまぜ、ベーグルの上にぬる。
(お好みでゴマ、やポピーシードをふってもよい)
20-24分焼き、焼き色がついたらラックにのせ、よくさます。

The best filling for the Bagels were cream cheese and olives or onions. Gravis Lox is covered in the next blog.





